映画「ワンネス」「和」 日本語が消滅する瞬間 へのコメント http://fushiken.com/themovie/?p=2127 ワンネス 運命引き寄せの黄金律 / 和 / 生まれ変わりの村 Thu, 26 Mar 2015 23:55:47 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.1.1 みっく より http://fushiken.com/themovie/?p=2127#comment-119227 Sun, 09 Mar 2014 00:14:33 +0000 http://fushiken.com/themovie/?p=2127#comment-119227 低次元についての興味深い内容の文章が、後からスライドで入れたスライドで入れるということをされたからこそ、言語を調整することもできたんだと思います。日本で、日本人である森田監督が作った映画なのに、日本語が消滅し、母国語が英語かフランス語になるというのが、とても不思議な感じがして面白いです。見る人によって変化してるみたいに思います。この映画を見た外国の人は、このスライドが移される10秒の間に、日本の映画なのに日本語がカットされている・・・とまでは、一回見たぐらいでは気づけないかもしれないけど、このスライドの言葉をしっかり読むことができ、映画をより深く楽しむことができるのだと思います。見る人に寄り添っている感じがします。

]]>
まるこ より http://fushiken.com/themovie/?p=2127#comment-118862 Sat, 08 Mar 2014 15:10:00 +0000 http://fushiken.com/themovie/?p=2127#comment-118862 日本語が邪魔というところが、とても面白いと思いました。私たちにとって対象を理解するために必要な日本語が、外国人にとっては純粋にノイズにしかならないということなのだと思います。低次元の情報と繋がるのに私たちは日本語を使い、外国人は英語かフランス語を使う。日本語というノイズを減らすことで、情報に繋がりやすくなる外国人。言語と同じように私たちの意識にもノイズが存在して繋がりを邪魔していることがあるのかもしれないと思いました。

]]>
なんしぃ より http://fushiken.com/themovie/?p=2127#comment-118795 Sat, 08 Mar 2014 12:53:00 +0000 http://fushiken.com/themovie/?p=2127#comment-118795 映画「ワンネス」が、英語やフランス語を母国語としている人向けの映画でもあるという感じがしました。日本人向けだけではなく、英語と並んで、フランス語でというところに、フランス人はとてもうれしいように感じると思いました。英語を母国語としている国もたくさんあると感じました。その国の人々が見て、自分のことのように思う感じがしました。母国語とスライドが関係があるような感じがしてきました。日本語が消滅したことで、他の国のひとびとが母国語としてワンネスを見るようになると思いました

]]>
どせい より http://fushiken.com/themovie/?p=2127#comment-118747 Sat, 08 Mar 2014 11:25:24 +0000 http://fushiken.com/themovie/?p=2127#comment-118747 「ワンネス」は、日本映画でありながら、「字幕を入れる」ということから、これまでと違う視点をもったと思います。同じ映画でありながら、日本人が見る視点と、外国人(英語・フランス語)が見る視点とで、異なる2つの視点がある映画だと思いましたが、この水島教授のシーンで、むしろ、日本人が見る視点より、外国人が見る視点を優先させたのだと思います。すごいです。ワンネスは、最初から、全世界を視野にいれた映画だと思います。日本という、小さな一国だけで終わることなく、全世界をターゲットとしていると思います。映画「ワンネス」が扱っているテーマや内容ともふさわしいです・・。
人種や国籍を超えていると思います。単に日本で作られた映画に、字幕を入れただけではないです。画期的な出来事ではないかと思います。

]]>
こはな より http://fushiken.com/themovie/?p=2127#comment-118705 Sat, 08 Mar 2014 09:28:39 +0000 http://fushiken.com/themovie/?p=2127#comment-118705 この文章はカッコいいです。だから外国人の方が見たときも、この文章を10秒間、日本人の私と同じように、理解する時間になると思いました。頭の中の動作がきっと一緒になるのだと思います。

]]>
和佳 より http://fushiken.com/themovie/?p=2127#comment-118604 Sat, 08 Mar 2014 07:11:22 +0000 http://fushiken.com/themovie/?p=2127#comment-118604 脚本の段階にはなかったスライドが プレミアム上映会の後ではいり、翻訳の際には日本語は全く出ない個所になるのだなと思いました。。それまで日本語ありきの翻訳した結果というかで…サブの脇役的に頑張ってた英語やフランス語字幕が 突然結果だけメインでやってますみたいな…なんか不思議なことがおこるようだとおもいました。日本語圏の私達からしたら…一瞬 メインの信号消えてなにかの文字がおどってる映画になったみたいな 謎めいたものになるんだなって思いました。

]]>
桃有 より http://fushiken.com/themovie/?p=2127#comment-118578 Sat, 08 Mar 2014 06:11:51 +0000 http://fushiken.com/themovie/?p=2127#comment-118578 スライドを出すシーンでは、スクリーンに出る文章が外国語だけになるのだなと思います。英語とフランス語の字幕が入ると別の映画みたいになりましたが、この瞬間は日本人にとっても何か違った映画になる感じで、すごく揺さぶられそうだなと思いました。日本から発信される映画だけど、日本人も理解できないって面白いことになっているなと思います。映画にとっての言語の問題は視点がガンガン移動させられる感じだなと思いました。

]]>